Dates de concerts Photos presse Vidéos Accueil Contacts Fiche technique

Textes et traductions
Ya'at'eeh hanter-dro (traduction libre)

Selaouit tud yaouank, ha c'hwi 'r re gozh ivez Ecoutez jeunes gens et vous les vieux aussi
Eh an da gontiñ deoc'h ur c'hantik a-nevez Je vais vous raconter un nouveau cantique
Eh an da gontiñ deoc'h a-nevez kompozet Je vais vous raconter un nouvellement composé
'ziàr Leonard Peltier ' lârer 'ma bet savet

On dit qu'il a été fait sur Léonard Peltier

Pell amzer ' zo bremañ e oa bet toullbac'het Il y a longtemps maintenant, il a été emprisonné
Kar gwirioù ar re ruz en devoa difennet Car il avait défendu les droits des rouges
E bro an Oñkl Sam, g'ar fasoù gwenn renet Au pays de l'Oncle Sam, dirigé par les visages pâles
Na doc'h gwirioù Mab-den nend eo ket bet doujet

Les droits de l'homme n'ont pas été respectés

An den ruz disprizet, hag a-gostez laket L'homme rouge méprisé, mis de côté
Gwenn, du, melen hepken, ar gerlenn ' zo torret Blanc, noir, jaune uniquement, le cercle est brisé
Ne vo ket peac'h er bed, ken a na vo tolpet Il n'y aura de paix dans le monde que lorsque sera rassemblé
En-dro ar pevar liv sakr ; ar gerlenn ' vo serret

A nouveau les quatre couleurs sacrées ; le cercle sera fermé

'r re ruz ' lâr 'ma achu bed ar c'hroc'hen skignan Les rouges disent que le monde de la peau de grenouille est fini
Fondet ' vez an natur, lazhet get an argant La nature est détruite, tuée par l'argent
Tostaat a ra an amzer, mar 'd eus ket chañjamant Le temps approche, s'il n'y a pas de changement
Tuchant ' chomay ket mui heni àr an douar-mañ

Bientôt il ne restera plus personne sur cette terre

Tud gwir ag an douar-mañ, sorserion, chamaned Hommes vrais de cette terre, sorciers, chamanes
Ha c'hwi ar pobloù fur, difennerion ar bed Et vous les peuples sages, défenseurs du monde
E'it saoviñ hor mamm-douar, ' vo ret deomp bout unanet Pour sauver notre terre-mère, il nous faudra être unis
Doujiñ muioc'h d'an dud, d'ar plantoù, d'ar loened

Respecter plus les gens, les plantes, les animaux

Chadennet eo ma c'horf, met dizalc'h (eo) ma c'halon Mon corps est enchaîné, mais mon coeur est libre
Hag e ma huneioù e kuitan ma frizon Et dans mes rêves, je quitte ma prison
Àr zivaskell an erer eh an da gavouit ma zud Sur les ailes de l'aigle, je vais retrouver les miens
Disuj eo ma spered, me ne chomin ket mut

Mon esprit est libre, moi, je ne resterai pas muet

' Oa ket kablus anezhoñ, neoazh ' oa kondaonet Il n'était pas coupable, pourtant il avait été condamné
Paotred an FBI, 'n o las (o) doa eñ tapet Les gens du FBI l'avaient piégé
' zele ket chom en toull da achu e vuhez Il ne doit pas rester finir sa vie en prison
Rait en-dro e frankiz da Leonard Peltier

Rendez sa liberté à Léonard Peltier


Oy Oy Oy An dro Kas a-barzh (traduction libre)

'r muzik ' zo bet starakizet, La musique a été staraquisée
Ha get tud re fin marketet Et markétée par des gens "trop intelligents"
Divlas-kaer eo tout an tonioù Les airs sont sans odeurs
Sot ha goulle ar sonennoù Les chansons sont idiotes et vides de sens
Ag ar sirk-se ne vennomp ket

De ce cirque-là, nous ne voulons pas

Arru (eo) ar starak en Elize La starac est arrivée à l'Elysée
Bling, bling, Carla! Nag un dristez Bling bling Carla! Quelle tristesse
' dreñv ar stal-se e vez kuzhet Derrière cet étalage sont cachés
Troioù an heni bihan enervet Les tours du petit énervé
Ag ar soubenn-se n'hor bo ket

De cette soupe-là, nous n'aurons pas

An heni chabistret ' devoa lâret Le chabistré* avait dit
" Eh oc'h des cons, c'hwi, Bretoned " Vous êtes des cons, vous, les bretons
Hag ur wezh 'rall, n'ankouezit ket Et une autre fois, n'oubliez pas
" Kuitait ar Frañs, m' he c'harit ket " Quittez la France si vous ne l'aimez pas
Ha dezhoñ ne selaouhemp ket ?

Et ne l'écouterions-nous pas ?

Diskan: Oï, Oï, Oï ! Sonerion, unanit ! Refrain : Sonneurs, unissez-vous
Oï, Oï, Oï ! Ni ' zalc'hay da gerzhet ! Nous continuerons de marcher


* Chabistré : terme utilisé à Gâvres pour désigner le " petit " dernier de la nichée

ER-MAEZ ! Laride-gavotte (traduction libre)

Savet ' zo bet ur sonenn 'ziàr labourizion-douar Vreizh On a composé une chanson sur les agriculteurs de Bretagne
Pere ne dolpont ket madoù, daousto ma kemeront poan

Lesquels n'amassent pas de fortune, bien qu'ils y prennent de la peine

'r beizanted ' zo bet trompet, fall louzoù o deus hadet Les paysans ont été trompés, ils ont semé des mauvaises herbes
' re ' devoa touchet an argant, ' re-se ' devoa c'hoarzhet

Ceux qui avaient touché l'argent, ceux-la avaient rigolé

Gwell dezhe chom 'n o buroioù da ober fall lezennoù Ils préfèrent rester dans leurs bureaux faire des mauvaises lois
Ha kousiiñ hon douaroù-ni get an OGMoù



Et salir nos terres avec les OGM



Diskan 1 : Sarkozy, Breizhistañs, Sarkozy, er-maez ! Refrain 1 : Sarkozy, Breizhistance, Sarkozy dehors !
Diskan 2 : OGM , Breizhistañs, Monsanto, er-maez ! Refrain 2 : OGM, Breizhistance, Monsanto dehors !